-
1 отделение плавников
Русско-английский словарь по пищевой промышленности > отделение плавников
-
2 плавник
1. driftwood2. fin -
3 рыбий плавник
-
4 эластичный плавник
Русско-английский военно-политический словарь > эластичный плавник
-
5 командировочные деньги
1) General subject: subsistence2) Military: travel pay3) SAP.fin. separation bonus, travel allowanceУниверсальный русско-английский словарь > командировочные деньги
-
6 отделение плавников
Food industry: fin separationУниверсальный русско-английский словарь > отделение плавников
-
7 вертикально
аэродинамическая труба вертикального типаvertical wind tunnelвертикальная видимостьvertical visibilityвертикальная ось1. Z-axis2. axis of yaw вертикальная посадкаvertical landingвертикальная скоростьvertical speedвертикальная составляющаяvertical componentвертикальная составляющая сдвига ветраvertical wind shearвертикальное зондированиеvertical soundingвертикальное оперениеrudder unitвертикальное отклонениеvertical displacementвертикальное хвостовое оперение1. vertical fin2. rudder fin 3. vertical tail вертикальное эшелонирование1. vertical separation2. altitude separation вертикально направленная тягаupward thrustвертикальный взлетvertical takeoffвертикальный взлет вертолетаvertical rotocraft operationвертикальный набор высотыvertical climbвертикальный шарнирdrag hingeвоздушное судно вертикального взлета и посадкиvertical takeoff and landing aircraftиндикатор обстановки в вертикальной плоскостиvertical-situation indicatorкарта вертикальных сдвигов ветраvertical wind shear streamlineмгновенная вертикальная скоростьinstantaneous vertical speed(полета) потолок вертикальной видимостиvertical visibility ceilingрезкое вертикальное перемещение при посадкеbounced landingсамолет вертикального взлетаdirection-lift planeсистема создания дополнительной вертикальной тягиaugmented systemскорость вертикального порываvertical gust speed(воздушной массы) совершать посадку вертикальноland verticallyстрого вертикальное положениеupright position -
8 вертикальный
аэродинамическая труба вертикального типаvertical wind tunnelвертикальная видимостьvertical visibilityвертикальная ось1. Z-axis2. axis of yaw вертикальная посадкаvertical landingвертикальная скоростьvertical speedвертикальная составляющаяvertical componentвертикальная составляющая сдвига ветраvertical wind shearвертикальное зондированиеvertical soundingвертикальное оперениеrudder unitвертикальное отклонениеvertical displacementвертикальное хвостовое оперение1. rudder fin2. vertical tail 3. vertical fin вертикальное эшелонирование1. vertical separation2. altitude separation вертикальный взлетvertical takeoffвертикальный взлет вертолетаvertical rotocraft operationвертикальный набор высотыvertical climbвертикальный шарнирdrag hingeвоздушное судно вертикального взлета и посадкиvertical takeoff and landing aircraftиндикатор обстановки в вертикальной плоскостиvertical-situation indicatorкарта вертикальных сдвигов ветраvertical wind shear streamlineмгновенная вертикальная скоростьinstantaneous vertical speed(полета) потолок вертикальной видимостиvertical visibility ceilingрезкое вертикальное перемещение при посадкеbounced landingсамолет вертикального взлетаdirection-lift planeсистема создания дополнительной вертикальной тягиaugmented systemскорость вертикального порываvertical gust speed(воздушной массы) строго вертикальное положениеupright position -
9 развязка
ж.1) (в романе, драме) dénouement mнеожи́данная развя́зка — coup m de théâtre
де́ло идёт к развя́зке — l'affaire tire à sa fin
2) ( разветвление) bifurcation fтра́нспортная развя́зка — bifurcation
* * *n1) gener. découplage, dénouement (тж. лит.), dénoûment (тж. лит.), échangeur (транспортная), catastrophe (в драме), événement (в литературном произведении)2) eng. séparation (цепей)3) construct. (транспортная) croisement, saut-demouton4) radio. découplement, isolateur, séparation5) IT. débrochabilité, isolation6) busin. dénouement (спора, конфликта) -
10 временной интервал
1) General subject: window, time duration2) Military: headway, time difference, time distance, time gap, time gap (между эшелонами колонны), time lengths3) Engineering: slot, time slice, time slot4) Construction: time headway (между проходом двух следующих друг за другом автомобилей), time interval (напр. между следующими друг за другом двумя автомобилями), vehicle interval (между следующими друг за другом двумя автомобилями)5) Economy: time span, time-frame6) Automobile industry: time interval7) Telecommunications: timeslot8) Information technology: time domain, time horizon9) Oil: time frame10) Geophysics: time11) Metrology: time separation (между событиями)12) Mechanics: time window13) Programming: labeled duration (число, обозначающее длительность в годах, месяцах, днях, часах, минутах, секундах и микросекундах)14) Makarov: interval, slot (в системах с временным разделением), timing level (в САПР)15) SAP.fin. offset16) General subject: periodУниверсальный русско-английский словарь > временной интервал
-
11 период
1) General subject: age (тж. геол.), bout, chucker, chukka, date (времени), days, distance, phase, run, season, spell, streak, time (в сложных словах), time frame, time range (времени), whet, chukker (в игре поло), cycle, period, stage3) Obsolete: a kipper time (нереста), tide6) Engineering: full period, periodic time, repetend (десятичной дроби), time interval7) Mathematics: degree (дроби), epoch, loop, repetend (дроби), round, separation, tact, translation number (функции), units period8) Law: duration9) Economy: repetition time, time horizon11) Metallurgy: time length12) Abbreviation: pd13) Physics: continuance14) Electronics: pitch, spacing, wave period15) Oil: period (скважинкой эксплуатации или разработки площади), period (скважинной эксплуатации или разработки площади; геологический)16) Geophysics: window17) Metrology: frequency rate (вращения или колебания)18) Advertising: lapse19) Drilling: age20) Oil&Gas technology life23) Makarov: breadth, cycle (перенос значения на цикл явлений, повторяющихся периодически), cycle (цикл), distance (времени), epoch (в системе передачи информации), observation period, period (1. крупный интервал геологического времени; промежуток времени 2. этап развития), period (периодических явлений), row (хим. элементов), run (времени), spacing (решётки), term (времени), time interval (интервал времени)24) SAP.fin. business period, fiscal period25) Hi-Fi. period (время полного цикла синусоидального колебания) -
12 разграничение
1) General subject: delimitation, demarcation, differentiation, distinction, division (напр. сфер ответственности), designation2) Military: delineation, marking the limit3) Agriculture: delimitation (поля)4) Mathematics: a distinction between, distinct line between5) Law: boundary delimitation6) Economy: discrimination7) SAP. delim.8) Sakhalin energy glossary: delimitation of authority9) Security: decoupling, isolation, partition, separation10) SAP.tech. accr.11) SAP.fin. accrual/deferral -
13 выделение
n Aussonderung f, Absonderung f; Chem. Ausscheidung f; pl. Med. Ausfluß m, Auswurf m* * *выделе́ние n Aussonderung f, Absonderung f; CHEM Ausscheidung f; pl. MED Ausfluss m, Auswurf m* * *выделе́ни|е<-я>ср1. (предоставле́ние) Gewährung fвыделе́ние средств Zuweisung von Mitteln2. (в те́ксте) Hervorhebung f4. (вы́брос) Ausscheidung f, Emission f* * *n1) gener. Abteilung, Abzweigung (средств), Akzentuierung, Ausschwitzung (пота и т.п.), Ausweisung (строительного участка), Betonung, Eliminierung, Markierung, (тк.sg) Austritt (ïîòà), Aussonderung, Hervorhebung2) comput. Ausnahme, Bereitstellen (напр. памяти), Zuteilen (ресурса)3) geol. Abscheidung, Abtrennung, Aufstellung (напр. нового таксона), Ausfall, Ausfällung, Austreten (напр. газа), Austritt, Elimination, Entwicklung (ãàçà), Herausheben, Heraushebung, Kriechen (образующихся кристаллов из раствора), Sonderung4) med. Abgang, Exkretion, (тк.sg) Abfluß (мокроты), Ausfluß, (тк.sg) Ausscheidung5) milit. Abstellung (сил и средств), Einteilung6) eng. Abgabe, Absetzen, Absondern, Abtrennen, Ausfallen, Ausfällen, Austreibung, Auszug, Entweichen, Herausfilterung, Heraustrennung, Selektion, Trennung (напр. сигнала), Wiedergewinnung (напр. сигнала из шумов), Zuweisung7) chem. Ausfall fälle.., Freiwerden (энергии, тепла), Fällung, Isolation9) law. Abfindung (íàïð. der Erben), Absonderung (z. B. aus der Konkursmasse), Absonderung (имущества или его части из наследственной или конкурсной массы), Ausscheidung (напр. части заявки в самостоятельную заявку), Aussonderung (имущества или его части из наследственной или конкурсной массы), Zuteilung10) econ. Abzweigung (напр. финансовых средств), Anweisung, Ausgliederung, Aussonderung (напр. из конкурсной массы)11) fin. Abzweigung (напр.финансовых средств), Bereitstellung12) stat. gesonderte Aufführung, gesonderter Ausweis, getrennte Aufführung, getrennter Ausweis13) auto. Abscheiden15) road.wrk. Abspaltung, Ausschlag16) polygr. Auszeichnen (слов или строк в наборе), Auszeichnung (шрифтом), Separation17) psych. Heraussonderung (напр, признака)18) radio. Abhebung, Abtrennung (импульсов), Ausblendung (телевизионного сигнала), Herauslösen (сигнала)19) textile. Abheben, Abhub, Exsudat, Extraktion, Herauslösen20) phys. Entbindung (света и т. п.), Freisetzung21) physiol. Absonderungsstoff, Sekret, Absonderung22) electr. Ausblenden, Ausfilterung (частоты), Zuordnung23) IT. Abschneiden, Hervorheben (области на экране, напр. обратным контрастом), Selektivierung24) oil. Aussonderung (запасов), Freiwerden (ãàçà)25) food.ind. Ausscheidung, Aussondern, Sekretion26) atom. Abscheidprozeß, Ausströmung, Austreiben, Emission (напр. загрязнённых газов)27) patents. Kenntlichmachung28) microel. Vermietung29) nucl.phys. Aussendung30) wood. Fällen31) hydraul. Entweichen (о газе)32) nav. Entsendung33) shipb. Ausscheiden (напр. газа), Freigeben -
14 отделение
1.
milit. î
2. n1) gener. Abfachung (ящика, шкафа), Abfall, Ableger, Abspaltung, Abteilung, Abteilung (действие), Abteilung (учреждения), Ausschwitzung, Aussonderung, Außenstelle, Bankfach (сейфа), Fachrichtung (в учебном заведении), Filiale, Geschäftsstelle (напр. торговое, банка), Haufe -ns (гимнастика), Haufen (гимнастика), Revier (полиции), Schar (в войсках СС фашистской Германии), Sonderung, Fachbereich (научного учреждения, факультета), Klasse (Академии наук), Niederlassung, Schar (штурмовиков, гитлерюгенда, а также войск СС в фашистской Германии), Sektion, Station (в больнице), (тк.sg) Ablösung, Absonderung, Abtrennung, Sezession (части государства), Trennung, Zweigstelle, Kompartiment2) comput. (приёмное) Fach, Selektivierung3) geol. Abgliederung, Ablösung, Abspalten (породы), Abspaltung (породы), Absprengen (обломков при взрывании или колебании температур), Abstoßen, Abzweigung, Lösen (от массива), Teilung4) Av. Abfall (элементов конструкции), Abwurf, Aufplatzen (потока), Auslösung (напр. элементов конструкции), Ausstoß (напр. элементов конструкции), Entkopplung, Trennung (напр. ступени КА)5) navy. Abteilung (шкафа, помещения), Abteil (напр. шкафа, помещения)6) med. Funktionsstelle, Diärese, Diäresis7) obs. Abteilung (напр. шкафа), Separation8) sports. Strom, Riege9) milit. Dezernat, Gruppe (подразделение), Lehrgruppe, Referat, Gruppe, Trupp10) eng. Abbrechen (ãëûá), Abhacken (части туши), Absondern, Abteilung (шахтного ствола), Ausscheidung, Kammer, Loslösung, Raum, Scheidung, Trennen, Trum (шахтного ствола)11) railw. Amt (железной дороги), Kompartiment (в вагоне), Raumgehalt12) law. Abgrenzung, Abteilung (íàïð. eines Betriebes), Geschäftsstelle, Sezession (напр., части государства), Zweiggeschäft, Division13) econ. Abteilung (в учреждении), Niederlage, Niederlassung (банка), Verselbständigung, Zweiganstalt, Zweigniederlassung14) fin. Abteilung Filiale15) auto. Kabine16) artil. Gruppe (стрелковое)19) polygr. Fach, (листов от стапеля) Vereinzelung20) politics. (региональное) Verband (партии)21) psych. Isolation22) radio. Abhebung23) theatre. Teil (концерта, представления)24) textile. Herauslösen (пряжи)25) physiol. Sekret26) electr. Abscheidung, Abtrennen, Auftrennen27) oil. Aussichtung, Trennung (ãàçà)28) leath. Einsteckfach (бумажника), Fach (портфеля), Fachteil, Steckfach (кошелька)29) food.ind. Ausscheiden, Segregation, Separieren, Separierung, Zelle, Ablösen (напр. мяса от костей), Abscheiden, Abziehen (головы от туши животного), Ausstreifen (отрубей)30) atom. Abscheidprozeß, Separieren, Separierung, Losung31) patents. Dienststelle32) busin. Geschäftsstelle (напр. банка)33) nucl.phys. Auftrennung34) f.trade. Nebenstelle35) wood. Trennen (изделия от формы)36) aerodyn. Abwerfen, Lösung37) nav. Abschluß, Unterabteilung38) shipb. Abschluss, Abschnitt, Loswerden, Zelle im Schiffsboden39) cinema.equip. Abspringen (фотоотпечатков после глянцевания) -
15 горизонтальный
горизонтальный прилlateralбалансировка в горизонтальном полетеhorizontal trimвремя горизонтального полетаlevel flight timeвыдерживать горизонтальное положениеkeep levelвыполнение горизонтального полетаlevel flyingгоризонтальная составляющаяhorizontal componentгоризонтальная составляющая сдвига ветраhorizontal wind shearгоризонтальное оперениеtail planeгоризонтальное положениеlevel attitudeгоризонтальное хвостовое оперение1. stabilizing fin2. horizontal tail горизонтальное эшелонированиеhorisontal separationгоризонтальный полет1. level flight2. horizontal flight 3. level горизонтальный полет на крейсерском режимеlevel cruiseгоризонтальный разворотlevel turnгоризонтальный шарнирflapping hingeдальность горизонтального полетаhorizontal rangeдвигатель горизонтальной коррекцииleveling torque motorизмерение при горизонтальном пролетеsingle level overflight measurementмеханизм горизонтальной коррекцииgyro leveling mechanismнесущее горизонтальное оперениеlifting tailplaneоставаться в горизонтальном положенииremain levelотклонение от линии горизонтального полетаdeviation from the level flightпереводить воздушное судно в горизонтальный полетput the aircraft overпереход в режим горизонтального полетаpuchoverскорость горизонтального полетаlevel-flight speedтраектория горизонтального полета1. horizontal flight path2. level flight path -
16 полное время отключения выключателя
время отключения
Интервал времени между началом времени размыкания контактного коммутационного аппарата (или преддугового времени плавкого предохранителя) и моментом угасания дуги.
МЭК 60050(441-17-39).
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
полное время отключения
Интервал времени между началом операции отключения и окончанием погасания дуги во всех полюсах.
[ ГОСТ Р 52565-2006]
полное время отключения выключателя
Время срабатывания расцепителей, механизма выключателя, расхождения силовых контактов и окончания гашения дуги в дугогасительных камерах (используется при проверке селективности защиты).
[А.В.Беляев. Выбор аппаратуры, защит и кабелей в сетях 0,4 кВ. - Л.: Энергоатомиздат. 1988.]EN
break-time
the interval of time between the beginning of the opening time of a mechanical switching device (or the pre-arcing time of a fuse) and the end of the arcing time
[IEV number 441-17-39]FR
durée de coupure
intervalle de temps entre le début de la durée d'ouverture d'un appareil mécanique de connexion, ou le début de la durée de préarc d'un fusible, et la fin de la durée d'arc
[IEV number 441-17-39]См. также собственное время отключения
Параллельные тексты EN-RU 1
Breaker closed - apply auxillary power to activate the release.
Выключатель во включенном положении. Начинает прикладываться внешнее усилие, направленное на отключение.
2
Contact separation - start of arc.
Наличие зазора между разомкнутыми контактами. Возникновение дуги.
3
Extinction of arc.
Погасание дуги.
4
Breacer open - initiation of closing movement.
Выключатель в отключенном положении. Инициирование включения.
5
Current starts to flow in the conducting path (preignition)
Начало протекания тока (начало горения дуги в изоляционном промежутке между разомкнутыми контактами).
6
Contact touch.
Соприкосновение контактов.
-
Opening time.
Собственное время отключения.
-
Arcing time
Время дуги.
-
Make time.
Время включения.
-
Break time/Interrupting time
-
Dead time.
Бестоковая пауза.
-
Closing time.
Собственное время включения.
-
Reclosing time.
Цикл автоматического повторного включения.
[Siemens]
[Перевод Интент]
Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
Синонимы
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > полное время отключения выключателя
-
17 полное время отключения выключателя
время отключения
Интервал времени между началом времени размыкания контактного коммутационного аппарата (или преддугового времени плавкого предохранителя) и моментом угасания дуги.
МЭК 60050(441-17-39).
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
полное время отключения
Интервал времени между началом операции отключения и окончанием погасания дуги во всех полюсах.
[ ГОСТ Р 52565-2006]
полное время отключения выключателя
Время срабатывания расцепителей, механизма выключателя, расхождения силовых контактов и окончания гашения дуги в дугогасительных камерах (используется при проверке селективности защиты).
[А.В.Беляев. Выбор аппаратуры, защит и кабелей в сетях 0,4 кВ. - Л.: Энергоатомиздат. 1988.]EN
break-time
the interval of time between the beginning of the opening time of a mechanical switching device (or the pre-arcing time of a fuse) and the end of the arcing time
[IEV number 441-17-39]FR
durée de coupure
intervalle de temps entre le début de la durée d'ouverture d'un appareil mécanique de connexion, ou le début de la durée de préarc d'un fusible, et la fin de la durée d'arc
[IEV number 441-17-39]См. также собственное время отключения
Параллельные тексты EN-RU 1
Breaker closed - apply auxillary power to activate the release.
Выключатель во включенном положении. Начинает прикладываться внешнее усилие, направленное на отключение.
2
Contact separation - start of arc.
Наличие зазора между разомкнутыми контактами. Возникновение дуги.
3
Extinction of arc.
Погасание дуги.
4
Breacer open - initiation of closing movement.
Выключатель в отключенном положении. Инициирование включения.
5
Current starts to flow in the conducting path (preignition)
Начало протекания тока (начало горения дуги в изоляционном промежутке между разомкнутыми контактами).
6
Contact touch.
Соприкосновение контактов.
-
Opening time.
Собственное время отключения.
-
Arcing time
Время дуги.
-
Make time.
Время включения.
-
Break time/Interrupting time
-
Dead time.
Бестоковая пауза.
-
Closing time.
Собственное время включения.
-
Reclosing time.
Цикл автоматического повторного включения.
[Siemens]
[Перевод Интент]
Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
Синонимы
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > полное время отключения выключателя
-
18 полное время отключения выключателя
время отключения
Интервал времени между началом времени размыкания контактного коммутационного аппарата (или преддугового времени плавкого предохранителя) и моментом угасания дуги.
МЭК 60050(441-17-39).
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
полное время отключения
Интервал времени между началом операции отключения и окончанием погасания дуги во всех полюсах.
[ ГОСТ Р 52565-2006]
полное время отключения выключателя
Время срабатывания расцепителей, механизма выключателя, расхождения силовых контактов и окончания гашения дуги в дугогасительных камерах (используется при проверке селективности защиты).
[А.В.Беляев. Выбор аппаратуры, защит и кабелей в сетях 0,4 кВ. - Л.: Энергоатомиздат. 1988.]EN
break-time
the interval of time between the beginning of the opening time of a mechanical switching device (or the pre-arcing time of a fuse) and the end of the arcing time
[IEV number 441-17-39]FR
durée de coupure
intervalle de temps entre le début de la durée d'ouverture d'un appareil mécanique de connexion, ou le début de la durée de préarc d'un fusible, et la fin de la durée d'arc
[IEV number 441-17-39]См. также собственное время отключения
Параллельные тексты EN-RU 1
Breaker closed - apply auxillary power to activate the release.
Выключатель во включенном положении. Начинает прикладываться внешнее усилие, направленное на отключение.
2
Contact separation - start of arc.
Наличие зазора между разомкнутыми контактами. Возникновение дуги.
3
Extinction of arc.
Погасание дуги.
4
Breacer open - initiation of closing movement.
Выключатель в отключенном положении. Инициирование включения.
5
Current starts to flow in the conducting path (preignition)
Начало протекания тока (начало горения дуги в изоляционном промежутке между разомкнутыми контактами).
6
Contact touch.
Соприкосновение контактов.
-
Opening time.
Собственное время отключения.
-
Arcing time
Время дуги.
-
Make time.
Время включения.
-
Break time/Interrupting time
-
Dead time.
Бестоковая пауза.
-
Closing time.
Собственное время включения.
-
Reclosing time.
Цикл автоматического повторного включения.
[Siemens]
[Перевод Интент]
Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
Синонимы
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > полное время отключения выключателя
См. также в других словарях:
Separation de l'Eglise et de l'Etat — Séparation de l Église et de l État Demande de traduction Separation of church and state → … Wikipédia en Français
Séparation de l'église et de l'état — Demande de traduction Separation of church and state → … Wikipédia en Français
Séparation de l’Église et de l’État — Séparation de l Église et de l État Demande de traduction Separation of church and state → … Wikipédia en Français
séparation — [ separasjɔ̃ ] n. f. • 1314; lat. separatio 1 ♦ Action de séparer, de se séparer, fait d être séparé. ⇒ désagrégation, disjonction, dislocation, dispersion; dis . La séparation des éléments d un mélange. Séparation des isotopes (à partir d un… … Encyclopédie Universelle
Separation de corps — Séparation de corps en France Introduction générale La famille (notion générale) Création de la famille … Wikipédia en Français
SÉPARATION DE CORPS — En droit civil français, la séparation de corps est un simple relâchement du lien conjugal. À la différence du divorce, elle existait dans le droit français ancien qui l’a reprise du droit canonique. Aussi la séparation de corps est elle parfois… … Encyclopédie Universelle
Separation des pouvoirs — Séparation des pouvoirs La séparation des pouvoirs est un principe de répartition des différentes fonctions de l État, qui sont confiées à différentes composantes de ce dernier. On retient le plus souvent la classification de Montesquieu, appelée … Wikipédia en Français
Separation et evaluation — Séparation et évaluation Un algorithme par séparation et évaluation, également appelé selon le terme anglo saxon branch and bound, est une méthode générique de résolution de problèmes d optimisation, et plus particulièrement d optimisation… … Wikipédia en Français
Fin Août, Début Septembre — Réalisation Olivier Assayas Acteurs principaux Mathieu Amalric Virginie Ledoyen François Cluzet Jeanne Balibar Scénario Olivier Assayas Photographie Denis Lenoir Montage … Wikipédia en Français
Fin aout, debut septembre — Fin août, début septembre Fin août, début septembre Réalisation Olivier Assayas Acteurs principaux Mathieu Amalric Virginie Ledoyen François Cluzet Jeanne Balibar Scénario Olivier Assayas Photographie Denis Lenoir Montage … Wikipédia en Français
Fin août, début septembre — Données clés Réalisation Olivier Assayas Scénario Olivier Assayas Acteurs principaux Mathieu Amalric Virginie Ledoyen François Cluzet Jeanne Balibar Pays d’origine … Wikipédia en Français